Створення багатомовного сайту WordPress — це чудовий спосіб залучити аудиторію з різних країн і підвищити глобальну впізнаваність вашого бренду. Щоб реалізувати цю ідею, необхідно правильно налаштувати плагіни, які дозволять додати кілька мов на ваш сайт.

У цій статті ми детально розглянемо, як вибрати та налаштувати плагіни для створення багатомовного сайту на WordPress, а також на що варто звернути увагу, щоб забезпечити коректне відображення контенту для користувачів із різних мовних груп.

1. Основи створення багатомовного сайту на WordPress

Багатомовний сайт — це веб-ресурс, що дозволяє користувачам переглядати його контент кількома мовами. Це важливий інструмент для бізнесу, який прагне залучити клієнтів з різних країн.

Проте перед тим як приступити до створення багатомовного сайту, варто провести аналіз. З’ясуйте, які саме ринки ви плануєте охопити, і чи варто впроваджувати різні мови.

Збільшення кількості мов не тільки підвищує залученість аудиторії, але й додає роботи. Вам знадобляться ресурси для перекладу контенту, оновлень і підтримки різних версій сайту.

2. Вибір правильного плагіна для багатомовності

Вибір правильного плагіна для багатомовності має вирішальне значення для успішного створення багатомовного сайту на WordPress. Серед найпопулярніших плагінів варто виділити WPML, Polylang та ConveyThis.

WPML пропонує широкий функціонал та інтеграції, але він може бути дещо складним для початківців і коштує досить дорого. ConveyThis спеціалізується на автоматичному перекладі, що зручно, але менш гнучко для тих, хто хоче більше контролю над контентом.

Polylang – це оптимальний вибір для тих, хто шукає баланс між ціною та можливостями. Він не лише дешевший, але й пропонує легке налаштування мов та відмінно працює з SEO, що дозволяє покращити видимість сайту в пошукових системах.

3. Кроки для налаштування багатомовного сайту

Налаштування багатомовного сайту завдяки плагіну Polylang. Покрокова інструкція, яка допоможе вам швидко та без зайвих зусиль налаштувати багатомовність на вашому WordPress сайті:

1. Встановлення плагіна Polylang


Перейдіть у розділ «Плагіни» в адмін-панелі WordPress і натисніть «Додати новий». У рядку пошуку введіть “Polylang”, встановіть плагін і активуйте його.

2. Додавання мов


Після активації перейдіть до меню Polylang. Натисніть на вкладку «Мови» і додайте ті, які ви хочете використовувати на своєму сайті. Polylang підтримує безліч мов, що робить його ідеальним для глобальних проєктів.

3.Налаштування перемикача мов


Щоб користувачі могли легко змінювати мову сайту, додайте перемикач мов у меню або віджет сайту. Це можна зробити в розділі «Зовнішній вигляд» – «Меню» або «Віджети», обравши віджет Polylang Language Switcher.

4. Переклад сторінок та постів
Коли мови додані, ви зможете перекладати ваші сторінки та пости. Для кожного запису ви побачите опцію додати його версію іншою мовою. Просто створіть переклад і збережіть.

5. Налаштування SEO для багатомовного сайту
Polylang добре інтегрується з SEO-плагінами, що дозволяє правильно оптимізувати кожну мовну версію вашого сайту для пошукових систем. Переконайтеся, що всі метаописи та теги також перекладені.

Виконавши ці кроки, ваш багатомовний сайт буде готовий до використання.

4. Оптимізація SEO для багатомовного контенту

Оптимізація SEO для багатомовного контенту — це важливий етап для того, щоб ваш сайт був видимий у пошукових системах для користувачів різних мов. Якщо Google правильно індексує ваш багатомовний сайт, це підвищить його шанси займати високі позиції в результатах пошуку.

Перш за все, вам необхідно встановити плагін Yoast SEO. Це один із найпопулярніших інструментів для оптимізації сайту на WordPress, який дозволяє легко керувати метаописами, тегами та заголовками для кожної мовної версії вашого контенту.

Ось кілька ключових кроків для правильної SEO-оптимізації багатомовного сайту:

  1. Налаштуйте окремі URL для кожної мови
    За допомогою плагіна Polylang, кожна мовна версія вашого сайту повинна мати унікальну URL-структуру (наприклад, /en/ для англійської версії, /ua/ для української). Це полегшить індексацію сторінок пошуковими системами.
  2. Додавання hreflang-тегів
    Ці теги допомагають Google зрозуміти, яку версію сторінки показувати для користувачів певної країни або мовної групи. Yoast SEO автоматично генерує hreflang-теги для всіх ваших перекладених сторінок, що є великою перевагою.
  3. Оптимізація мета-тегів для кожної мови
    Переконайтеся, що заголовки, метаописи та ключові слова у кожній мовній версії сторінки відповідають мовним запитам. Yoast SEO дозволяє легко налаштовувати ці параметри для кожної мовної версії контенту.
  4. Важливість локалізації контенту
    Переклад самого тексту недостатньо. Для досягнення найкращих результатів у пошукових системах важливо локалізувати контент, щоб він відповідав культурним та мовним особливостям вашої аудиторії.

Таким чином, встановлення та налаштування Yoast SEO допоможе вашому багатомовному сайту досягти кращих результатів у пошукових системах, незалежно від мови, на якій ваші користувачі шукають інформацію.

5. Створення контенту для різних мов

Якщо ви використовуєте плагін Polylang Pro, у вас є чудова можливість автоматично перекладати тексти за допомогою інтеграції з DeepL. Це значно полегшує роботу, оскільки цей сервіс пропонує точні переклади з урахуванням контексту та стилю.

Ось кілька рекомендацій для написання та перекладу контенту на різні мови:

  1. Створюйте зрозумілий базовий контент
    Перш ніж почати переклад, переконайтеся, що вихідний текст є чітким, лаконічним і зрозумілим. Це спростить процес перекладу та допоможе зберегти сенс у різних мовах.
  2. Використовуйте автоматичний переклад як основу
    DeepL у Polylang Pro виконує швидкий і якісний автоматичний переклад, але краще не покладатися на нього повністю. Перевіряйте та редагуйте текст, щоб він звучав природно для носіїв мови та враховував культурні нюанси.
  3. Локалізація контенту
    Під час перекладу не обмежуйтеся простою заміною слів. Важливо адаптувати контент під місцеві традиції, звички та особливості мови, щоб користувачі відчували, що цей контент створено саме для них.
  4. Уникайте надмірної формальності
    В деяких випадках автоматичний переклад може бути надто формальним. Спробуйте спростити фрази та зробити текст більш дружнім і доступним, щоб він краще сприймався різними аудиторіями.
  5. Перевірка та тестування
    Після завершення перекладу обов’язково перевірте всі версії тексту. Це допоможе виявити будь-які неточності або стилістичні помилки, що могли виникнути в процесі автоматичного перекладу.

Завдяки Polylang Pro та DeepL, створення багатомовного контенту стає значно простішим і швидшим, але завжди варто пам’ятати, що кінцевий результат залежить від людської перевірки та адаптації.

6. Тестування багатомовного сайту на WordPress

Спочатку перевірте базову функціональність. Клацайте по перемикачу мов і стежте, чи змінюється вміст сторінок. Звертайте увагу не лише на текст, а й на зображення, відео та інші елементи. Вони теж мають відповідати обраній мові.

Прогуляйтеся сайтом, наче ви звичайний відвідувач. Чи зрозуміло, як змінити мову? Чи зручно це робити з мобільного? Перевірте, щоб перемикач не перекривав важливу інформацію.

Зверніть увагу на URL-адреси. При зміні мови вони теж мають змінюватися. Наприклад, “/about-us” може стати “/про-нас”. Клацніть на різні посилання в меню – вони повинні вести на сторінки відповідною мовою.

Перевірте роботу пошуку. Спробуйте знайти щось різними мовами. Результати мають відповідати мові запиту.

Якщо у вас є форми зворотного зв’язку чи коментарі, протестуйте їх різними мовами. Переконайтеся, що повідомлення про помилки теж перекладені.

Не забудьте про SEO. Загляньте у код сторінок і перевірте мета-теги. Вони теж мають змінюватися залежно від мови.

Спробуйте додати новий контент різними мовами. Чи зручно це робити? Чи правильно він відображається на сайті?

Перевірте коректність відображення дат, чисел, валют. У різних країнах вони можуть писатися по-різному.

Протестуйте сайт у різних браузерах та на різних пристроях. Особливу увагу приділіть нестандартним шрифтам – чи коректно вони відображаються?

Наостанок, попросіть когось, хто не знайомий з сайтом, протестувати його. Свіжий погляд часто помічає те, що ви могли пропустити.

Пам’ятайте: ретельне тестування – запорука успішного запуску багатомовного сайту. Не шкодуйте на це часу, і ваші відвідувачі це оцінять.

Читати інші статті:

7. Проблеми та рішення при створенні багатомовного сайту

Створення багатомовного сайту – справа непроста. Ось кілька підводних каменів, з якими часто стикаються розробники, та поради, як їх оминути:

  • Перша халепа – неповний переклад. Часто перекладають основні сторінки, а про дрібниці забувають. Вихід простий: складіть детальний список усього, що потребує перекладу. Не нехтуйте кнопками, спливаючими вікнами та навіть текстом у футері.
  • Інша морока – втрата форматування при перекладі. Наприклад, короткий англійський заголовок німецькою може розтягнутися на два рядки. Порада: використовуйте гнучкий дизайн, який адаптується під різну довжину тексту.
  • Часто виникають проблеми з пошуковою оптимізацією. Гугл може сплутати різні мовні версії і вважати їх дублікатами. Щоб цього уникнути, правильно налаштуйте теги hreflang та альтернативні URL.
  • Ще одна головоломка – переклад динамічного контенту, як-от коментарі чи пости у блозі. Тут може допомогти автоматичний переклад з можливістю ручного редагування.
  • Буває, що плагін для перекладу конфліктує з іншими плагінами чи темою сайту. Вихід – ретельно тестувати сумісність перед встановленням або звернутися до розробників за допомогою.
  • Нерідко виникають труднощі з відображенням дат та чисел. У різних країнах їх пишуть по-різному. Використовуйте спеціальні функції PHP для локалізації цих елементів.
  • Іноді перемикач мов працює некоректно на мобільних пристроях. Переконайтеся, що він зручний для натискання пальцем і не перекриває важливий контент.
  • Ще одна халепа – переклад URL-адрес. Якщо ви вирішите їх перекладати, будьте готові до можливих проблем з навігацією. Ретельно протестуйте всі посилання після перекладу.

Про автора

Lenka Siker

Lenka - досвідчений програміст, який вміє орієнтуватися в різних платформах і системах. Озброєна більш ніж трирічним досвідом, вона вміє керувати такими CMS, як Drupal, TYPO3 та Concrete5, а також досконало володіє WordPress, який є рушієм незліченної кількості веб-сайтів по всьому світу.

Переглянути всі статті