Stworzenie wielojęzycznej witryny WordPress to świetny sposób na przyciągnięcie odbiorców z różnych krajów i zwiększenie globalnej świadomości marki. Aby wdrożyć ten pomysł, należy odpowiednio skonfigurować wtyczki, które pozwolą na dodanie wielu języków do witryny.

W tym artykule przyjrzymy się bliżej, jak wybrać i skonfigurować wtyczki do tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress, a także na co należy zwrócić uwagę, aby zapewnić prawidłowe wyświetlanie treści dla użytkowników z różnych grup językowych.

1. Podstawy tworzenia wielojęzycznej strony internetowej na WordPressie

Wielojęzyczna strona internetowa to zasób internetowy, który umożliwia użytkownikom przeglądanie jej zawartości w kilku językach. Jest to ważne narzędzie dla firm, które chcą przyciągnąć klientów z różnych krajów.

Zanim jednak zaczniesz tworzyć wielojęzyczną stronę internetową, powinieneś przeprowadzić analizę. Dowiedz się, jakie rynki planujesz objąć i czy warto wdrażać różne języki.

Zwiększenie liczby języków nie tylko zwiększa zaangażowanie odbiorców, ale także dodaje pracy. Będziesz potrzebował zasobów do tłumaczenia treści, aktualizacji i obsługi różnych wersji swojej witryny.

2. Wybór odpowiedniej wtyczki dla wielojęzyczności

Wybór odpowiedniej wielojęzycznej wtyczki ma kluczowe znaczenie dla pomyślnego stworzenia wielojęzycznej witryny WordPress. Do najpopularniejszych wtyczek należą WPML, Polylang i ConveyThis.

WPML oferuje szeroki zakres funkcji i integracji, ale może być nieco skomplikowany dla początkujących i jest dość drogi. ConveyThis specjalizuje się w automatycznym tłumaczeniu, które jest wygodne, ale mniej elastyczne dla tych, którzy chcą mieć większą kontrolę nad swoimi treściami.

Polylang to najlepszy wybór dla tych, którzy szukają równowagi między ceną a funkcjami. Jest nie tylko tańszy, ale także oferuje łatwe dostosowywanie języka i dobrze współpracuje z SEO, aby poprawić widoczność witryny w wyszukiwarkach.

3. Kroki konfiguracji wielojęzycznej strony internetowej

Konfiguracja wielojęzycznej strony internetowej z wtyczką Polylang. Przewodnik krok po kroku, który pomoże ci szybko i bez wysiłku skonfigurować wielojęzyczność w witrynie WordPress:

1. Instalacja wtyczki Polylang


Przejdź do sekcji Wtyczki w panelu administracyjnym WordPress i kliknij Dodaj nowy. W pasku wyszukiwania wpisz “Polylang”, zainstaluj wtyczkę i aktywuj ją.

2. Dodawanie języków


Po aktywacji przejdź do menu Polylang. Kliknij zakładkę Języki i dodaj języki, których chcesz używać na swojej stronie. Polylang obsługuje wiele języków, dzięki czemu idealnie nadaje się do projektów globalnych.

3: Ustawianie przełącznika języka


Aby ułatwić użytkownikom zmianę języka witryny, dodaj przełącznik języka do menu lub widżetu witryny. Możesz to zrobić w sekcji Wygląd – Menu lub Widżety, wybierając widżet Przełącznik języka Polylang.

4. Tłumaczenie stron i postów
Po dodaniu języków będziesz mógł tłumaczyć swoje strony i posty. Dla każdego wpisu pojawi się opcja dodania wersji w innym języku. Po prostu utwórz tłumaczenie i zapisz.

5. Konfiguracja SEO dla wielojęzycznej strony internetowej
Polylang dobrze integruje się z wtyczkami SEO, co pozwala odpowiednio zoptymalizować każdą wersję językową witryny pod kątem wyszukiwarek. Upewnij się, że wszystkie meta opisy i tagi są również przetłumaczone.

Po wykonaniu tych kroków wielojęzyczna witryna będzie gotowa do użycia.

4. Optymalizacja SEO dla treści wielojęzycznych

Optymalizacja SEO dla treści wielojęzycznych jest ważnym krokiem w uczynieniu witryny widoczną w wyszukiwarkach dla użytkowników różnych języków. Jeśli Google poprawnie zaindeksuje wielojęzyczną witrynę, zwiększy to jej szanse na wysoką pozycję w wynikach wyszukiwania.

Przede wszystkim należy zainstalować wtyczkę Yoast SEO. Jest to jedno z najpopularniejszych narzędzi do optymalizacji witryny WordPress, które umożliwia łatwe zarządzanie metaopisami, tagami i tytułami dla każdej wersji językowej treści.

Oto kilka kluczowych kroków, aby prawidłowo zoptymalizować pod kątem SEO wielojęzyczną stronę internetową:

  1. Skonfiguruj oddzielne adresy URL dla każdego języka
    Dzięki wtyczce Polylang każda wersja językowa witryny powinna mieć unikalną strukturę adresów URL (na przykład /en/ dla wersji angielskiej, /ua/ dla wersji ukraińskiej). Ułatwi to wyszukiwarkom indeksowanie stron.
  2. Dodawanie tagów hreflang
    Tagi te pomagają Google zrozumieć, którą wersję strony wyświetlić użytkownikom w danym kraju lub grupie językowej. Yoast SEO automatycznie generuje tagi hreflang dla wszystkich przetłumaczonych stron, co jest wielką zaletą.
  3. Optymalizacja metatagów dla każdego języka
    Upewnij się, że tytuły, meta opisy i słowa kluczowe w każdej wersji językowej Twojej strony są odpowiednie dla zapytań językowych. Yoast SEO pozwala łatwo skonfigurować te ustawienia dla każdej wersji językowej treści.
  4. Znaczenie lokalizacji treści
    Samo przetłumaczenie tekstu nie wystarczy. Aby osiągnąć najlepsze wyniki w wyszukiwarkach, ważne jest zlokalizowanie treści, aby dopasować je do kulturowych i językowych cech odbiorców.

Tak więc zainstalowanie i skonfigurowanie Yoast SEO pomoże wielojęzycznej witrynie osiągnąć lepsze wyniki w wyszukiwarkach, niezależnie od języka, w którym użytkownicy szukają informacji.

5. Tworzenie treści dla różnych języków

Jeśli korzystasz z wtyczki Polylang Pro, masz świetną okazję do automatycznego tłumaczenia tekstów za pomocą integracji z DeepL. To znacznie ułatwia pracę, ponieważ usługa ta oferuje dokładne tłumaczenia uwzględniające kontekst i styl.

Oto kilka zaleceń dotyczących pisania i tłumaczenia treści na różne języki:

  1. Tworzenie jasnej treści podstawowej
    Przed rozpoczęciem tłumaczenia upewnij się, że tekst źródłowy jest jasny, zwięzły i zrozumiały. Uprości to proces tłumaczenia i pomoże zachować znaczenie w różnych językach.
  2. Korzystanie z automatycznego tłumaczenia jako podstawy
    DeepL w Polylang Pro zapewnia szybkie i wysokiej jakości tłumaczenie automatyczne, ale najlepiej nie polegać na nim całkowicie. Sprawdź i edytuj tekst, aby brzmiał naturalnie dla rodzimych użytkowników języka i uwzględniał niuanse kulturowe.
  3. Lokalizacja treści
    Podczas tłumaczenia nie należy tylko zastępować słów. Ważne jest, aby dostosować treść do lokalnych tradycji, zwyczajów i cech językowych, tak aby użytkownicy czuli, że ta treść została stworzona specjalnie dla nich.
  4. Unikaj nadmiernej formalności
    W niektórych przypadkach tłumaczenie automatyczne może być zbyt formalne. Postaraj się uprościć zwroty i uczynić tekst bardziej przyjaznym i przystępnym, aby był lepiej odbierany przez różnych odbiorców.
  5. Weryfikacja i testowanie
    Po zakończeniu tłumaczenia należy sprawdzić wszystkie wersje tekstu. Pomoże to zidentyfikować wszelkie nieścisłości lub błędy stylistyczne, które mogły wystąpić podczas automatycznego procesu tłumaczenia.

Dzięki Polylang Pro i DeepL tworzenie wielojęzycznych treści staje się znacznie łatwiejsze i szybsze, ale zawsze warto pamiętać, że ostateczny wynik zależy od ludzkiej recenzji i adaptacji.

6. Testowanie wielojęzycznej strony internetowej na WordPress

Najpierw sprawdź podstawową funkcjonalność. Kliknij przełącznik języka i sprawdź, czy zmienia się zawartość stron. Zwróć uwagę nie tylko na tekst, ale także na obrazy, filmy i inne elementy. Powinny one również pasować do wybranego języka.

Poruszaj się po witrynie tak, jakbyś był jej stałym użytkownikiem. Czy jest jasne, jak zmienić język? Czy wygodnie jest to zrobić na telefonie komórkowym? Upewnij się, że przełącznik nie blokuje ważnych informacji.

Zwróć uwagę na adresy URL. Jeśli zmienisz język, powinny się one również zmienić. Na przykład “/about-us” może stać się “/about-us”. Klikaj na różne linki w menu – powinny one prowadzić do stron w odpowiednim języku.

Sprawdź, jak działa wyszukiwanie. Spróbuj wyszukiwać w różnych językach. Wyniki powinny być zgodne z językiem zapytania.

Jeśli masz formularze opinii lub komentarzy, przetestuj je w różnych językach. Upewnij się, że komunikaty o błędach są również przetłumaczone.

Nie zapomnij o SEO. Zajrzyj do kodu stron i sprawdź metatagi. Powinny one również zmieniać się w zależności od języka.

Spróbuj dodać nową zawartość w różnych językach. Czy jest to wygodne? Czy są one poprawnie wyświetlane na stronie?

Sprawdź, czy daty, liczby i waluty są wyświetlane poprawnie. W różnych krajach mogą się one różnić pisownią.

Przetestuj swoją witrynę w różnych przeglądarkach i na różnych urządzeniach. Zwróć szczególną uwagę na niestandardowe czcionki – czy są wyświetlane poprawnie?

Wreszcie, poproś kogoś, kto nie jest zaznajomiony z witryną, aby ją przetestował. Świeże spojrzenie często dostrzeże rzeczy, które mogły zostać przeoczone.

Pamiętaj: dokładne testowanie jest kluczem do udanego uruchomienia wielojęzycznej strony internetowej. Poświęć na to trochę czasu, a odwiedzający z pewnością to docenią.

Przeczytaj więcej artykułów:

7. Problemy i rozwiązania podczas tworzenia wielojęzycznej strony internetowej

Stworzenie wielojęzycznej strony internetowej nie jest łatwym zadaniem. Oto kilka pułapek, które często napotykają deweloperzy i wskazówki, jak ich uniknąć:

  • Pierwszym problemem jest niekompletne tłumaczenie. Często tłumaczone są główne strony, a zapomina się o drobiazgach. Rozwiązanie jest proste: sporządź szczegółową listę wszystkiego, co musi zostać przetłumaczone. Nie zaniedbuj przycisków, wyskakujących okienek, a nawet tekstu w stopce.
  • Innym problemem jest utrata formatowania podczas tłumaczenia. Na przykład krótki angielski nagłówek w języku niemieckim może rozciągać się na dwie linijki. Wskazówka: użyj elastycznego projektu, który dostosowuje się do różnych długości tekstu.
  • Często pojawiają się problemy z optymalizacją pod kątem wyszukiwarek. Google może pomylić różne wersje językowe i uznać je za duplikaty. Aby tego uniknąć, należy poprawnie skonfigurować tagi hreflang i alternatywne adresy URL.
  • Kolejnym wyzwaniem jest tłumaczenie dynamicznych treści, takich jak komentarze lub posty na blogu. Tutaj pomocne może być automatyczne tłumaczenie z ręczną edycją.
  • Zdarza się,że wtyczka tłumaczeniowa wchodzi w konflikt z innymi wtyczkami lub motywem strony. Rozwiązaniem jest dokładne przetestowanie kompatybilności przed instalacją lub skontaktowanie się z programistami w celu uzyskania pomocy.
  • Nierzadko występują trudnościz wyświetlaniem dat i liczb. Są one zapisywane inaczej w różnych krajach. Użyj specjalnych funkcji PHP, aby zlokalizować te elementy.
  • Czasami przełącznik języka nie działa poprawnie na urządzeniach mobilnych. Upewnij się, że jest łatwy do dotknięcia i nie blokuje ważnych treści.
  • Innym problemem jest tłumaczenie adresów URL. Jeśli zdecydujesz się je przetłumaczyć, przygotuj się na możliwe problemy z nawigacją. Dokładnie przetestuj wszystkie linki po przetłumaczeniu.

O autorze

Lenka Siker

Lenka jest doświadczoną programistką, która wie, jak poruszać się po różnych platformach i systemach. Uzbrojona w ponad trzyletnie doświadczenie, jest w stanie zarządzać systemami CMS, takimi jak Drupal, TYPO3 i Concrete5, a także biegle posługuje się WordPressem, który obsługuje niezliczone strony internetowe na całym świecie.

Zobacz wszystkie artykuły