Vytvorenie viacjazyčnej stránky WordPress je skvelý spôsob, ako prilákať publikum z rôznych krajín a zvýšiť globálne povedomie o vašej značke. Ak chcete túto myšlienku realizovať, musíte správne nakonfigurovať doplnky, ktoré vám umožnia pridať na vašu webovú lokalitu viacero jazykov.

V tomto článku sa bližšie pozrieme na to, ako vybrať a nakonfigurovať doplnky na vytvorenie viacjazyčnej webovej stránky WordPress, ako aj na to, čomu by ste mali venovať pozornosť, aby sa obsah správne zobrazoval používateľom z rôznych jazykových skupín.

1. Základy tvorby viacjazyčných webových stránok na WordPress

Viacjazyčná webová lokalita je webový zdroj, ktorý umožňuje používateľom zobraziť svoj obsah vo viacerých jazykoch. Je to dôležitý nástroj pre podniky, ktoré sa snažia prilákať zákazníkov z rôznych krajín.

Predtým, ako začnete vytvárať viacjazyčnú webovú stránku, by ste však mali vykonať analýzu. Zistite, ktoré trhy plánujete pokryť a či sa oplatí zaviesť rôzne jazyky.

Zvýšenie počtu jazykov nielenže zvyšuje zapojenie publika, ale aj pridáva prácu. Budete potrebovať zdroje na preklad obsahu, aktualizáciu a podporu rôznych verzií webovej stránky.

2. Výber správneho doplnku pre viacjazyčnosť

plugin-WPML-Polylang-ConveyThis

Výber správneho viacjazyčného pluginu je rozhodujúci pre úspešné vytvorenie viacjazyčnej stránky WordPress. Medzi najobľúbenejšie pluginy patria WPML, Polylang a ConveyThis.

WPML ponúka širokú škálu funkcií a integrácií, ale pre začiatočníkov môže byť trochu komplikovaný a je pomerne drahý. ConveyThis sa špecializuje na automatický preklad, ktorý je pohodlný, ale menej flexibilný pre tých, ktorí chcú mať väčšiu kontrolu nad svojím obsahom.

Polylang je najlepšou voľbou pre tých, ktorí hľadajú rovnováhu medzi cenou a funkciami. Nielenže je lacnejší, ale ponúka aj jednoduché prispôsobenie jazyka a dobre spolupracuje so SEO na zlepšenie viditeľnosti vašej stránky vo vyhľadávačoch.

3. Kroky na vytvorenie viacjazyčnej webovej stránky

Nastavenie viacjazyčnej webovej stránky pomocou zásuvného modulu Polylang. Sprievodca krok za krokom, ktorý vám pomôže rýchlo a bez námahy nastaviť viacjazyčnosť na vašej stránke WordPress:

1. Inštalácia doplnku Polylang

plugin-Polylang


Prejdite do sekcie Pluginy v paneli správcu WordPress a kliknite na Pridať nový. Do vyhľadávacieho panela zadajte „Polylang“, nainštalujte zásuvný modul a aktivujte ho.

2. Pridávanie jazykov

Polylang


Po aktivácii prejdite do ponuky Polylang. Kliknite na kartu Jazyky a pridajte jazyky, ktoré chcete používať na svojich webových stránkach. Polylang podporuje mnoho jazykov, takže je ideálny pre globálne projekty.

3: Nastavenie prepínača jazykov

Polylang-men


Ak chcete používateľom uľahčiť zmenu jazyka vašej webovej lokality, pridajte do ponuky alebo widgetu webovej lokality prepínač jazykov. Môžete to urobiť v časti Vzhľad – Ponuky alebo widgety výberom widgetu Polylang Language Switcher.

4. Preklad stránok a príspevkov
Po pridaní jazykov budete môcť prekladať svoje stránky a príspevky. Pri každom príspevku sa zobrazí možnosť pridať verziu v inom jazyku. Jednoducho vytvorte preklad a uložte ho.

5. Nastavenie SEO pre viacjazyčné webové stránky
Polylang sa dobre integruje s pluginmi SEO, čo vám umožní správne optimalizovať každú jazykovú verziu vašej webovej stránky pre vyhľadávače. Uistite sa, že sú preložené aj všetky meta popisy a značky.

Po vykonaní týchto krokov bude vaša viacjazyčná webová stránka pripravená na používanie.

4. SEO optimalizácia pre viacjazyčný obsah

Optimalizácia SEO pre viacjazyčný obsah je dôležitým krokom pri zviditeľňovaní vašich webových stránok vo vyhľadávačoch pre používateľov rôznych jazykov. Ak Google správne indexuje vašu viacjazyčnú webovú lokalitu, zvýši sa jej šanca na vysoké umiestnenie vo výsledkoch vyhľadávania.

Najprv si musíte nainštalovať doplnok Yoast SEO. Ide o jeden z najobľúbenejších nástrojov na optimalizáciu webových stránok WordPress, ktorý vám umožňuje jednoducho spravovať meta popisy, značky a názvy pre každú jazykovú verziu vášho obsahu.

Yoast-SEO

Tu je niekoľko kľúčových krokov na správnu SEO optimalizáciu viacjazyčnej webovej stránky:

  1. Nastavenie samostatných adries URL pre každý jazyk
    Pomocou doplnku Polylang by každá jazyková verzia vašej webovej stránky mala mať jedinečnú štruktúru URL (napríklad /en/ pre anglickú verziu, /ua/ pre ukrajinskú verziu). Vyhľadávače tak budú môcť ľahšie indexovať vaše stránky.
  2. Pridanie značiek hreflang
    Tieto značky pomáhajú spoločnosti Google pochopiť, ktorú verziu stránky má zobraziť používateľom v konkrétnej krajine alebo jazykovej skupine. Yoast SEO automaticky generuje značky hreflang pre všetky vaše preložené stránky, čo je veľká výhoda.
  3. Optimalizácia meta značiek pre každý jazyk
    Uistite sa, že názvy, meta popisy a kľúčové slová v každej jazykovej verzii vašej stránky sú relevantné pre jazykové dotazy. Aplikácia Yoast SEO vám umožňuje jednoducho konfigurovať tieto nastavenia pre každú jazykovú verziu vášho obsahu.
  4. Význam lokalizácie obsahu
    Samotný preklad textu nestačí. Na dosiahnutie najlepších výsledkov vo vyhľadávačoch je dôležité lokalizovať obsah tak, aby zodpovedal kultúrnym a jazykovým charakteristikám vášho publika.

Inštalácia a konfigurácia Yoast SEO tak pomôže vašej viacjazyčnej webovej lokalite dosiahnuť lepšie výsledky vo vyhľadávači bez ohľadu na to, v akom jazyku používatelia hľadajú informácie.

5. Vytváranie obsahu pre rôzne jazyky

Ak používate zásuvný modul Polylang Pro, máte skvelú príležitosť automaticky prekladať texty pomocou integrácie so stránkou DeepL. To vám výrazne uľahčí prácu, pretože táto služba ponúka presné preklady, ktoré zohľadňujú kontext a štýl.

Preložiť-wordpress-AI

Tu je niekoľko odporúčaní na písanie a preklad obsahu do rôznych jazykov:

  1. Vytvorenie jasného základného obsahu
    Skôr ako začnete prekladať, uistite sa, že zdrojový text je jasný, stručný a zrozumiteľný. To zjednoduší proces prekladu a pomôže zachovať význam v rôznych jazykoch.
  2. Používajte automatický preklad ako základ
    DeepL v aplikácii Polylang Pro poskytuje rýchly a kvalitný automatický preklad, ale je lepšie sa naň úplne nespoliehať. Skontrolujte a upravte text tak, aby znel prirodzene pre rodených hovorcov a zohľadnil kultúrne nuansy.
  3. Lokalizácia obsahu
    Pri preklade nenahrádzajte len slová. Je dôležité prispôsobiť obsah miestnym tradíciám, zvykom a jazykovým vlastnostiam, aby používatelia mali pocit, že tento obsah je vytvorený špeciálne pre nich.
  4. Vyhnite sa prílišnej formálnosti
    V niektorých prípadoch môže byť automatický preklad príliš formálny. Snažte sa zjednodušiť frázy a urobiť text priateľskejším a prístupnejším, aby ho lepšie prijalo rôzne publikum.
  5. Overovanie a testovanie
    Po dokončení prekladu skontrolujte všetky verzie textu. Pomôže vám to identifikovať prípadné nepresnosti alebo štylistické chyby, ktoré sa mohli vyskytnúť počas procesu automatického prekladu.

Vďaka aplikáciám Polylang Pro a DeepL je tvorba viacjazyčného obsahu oveľa jednoduchšia a rýchlejšia, ale vždy treba mať na pamäti, že konečný výsledok závisí od ľudskej kontroly a prispôsobenia.

6. Testovanie viacjazyčnej webovej stránky na WordPress

Najprv skontrolujte základné funkcie. Kliknite na prepínač jazykov a zistite, či sa obsah stránok zmení. Pozornosť venujte nielen textu, ale aj obrázkom, videám a ďalším prvkom. Aj tie by mali zodpovedať zvolenému jazyku.

Prejdite sa po lokalite, akoby ste boli jej pravidelným návštevníkom. Je jasné, ako zmeniť jazyk? Dá sa to pohodlne urobiť na mobilnom telefóne? Uistite sa, že prepínač neblokuje dôležité informácie.

Venujte pozornosť adresám URL. Ak zmeníte jazyk, mali by sa zmeniť aj ony. Napríklad z „/about-us“ sa môže stať „/about-us“. Kliknite na rôzne odkazy v menu – mali by viesť na stránky v príslušnom jazyku.

Skontrolujte, ako funguje vyhľadávanie. Vyskúšajte vyhľadávanie v rôznych jazykoch. Výsledky by mali zodpovedať jazyku, v ktorom bola požiadavka zadaná.

Ak máte formuláre spätnej väzby alebo komentárov, otestujte ich v rôznych jazykoch. Uistite sa, že sú preložené aj chybové hlásenia.

Nezabudnite na SEO. Pozrite sa do kódu stránok a skontrolujte meta značky. Tie by sa mali meniť aj v závislosti od jazyka.

Skúste pridať nový obsah v rôznych jazykoch. Je to vhodné? Zobrazuje sa na webovej lokalite správne?

Skontrolujte, či sa správne zobrazujú dátumy, čísla a meny. V rôznych krajinách sa môžu písať rôzne.

Otestujte svoje webové stránky v rôznych prehliadačoch a na rôznych zariadeniach. Osobitnú pozornosť venujte neštandardným fontom – zobrazujú sa správne?

Nakoniec požiadajte niekoho, kto stránku nepozná, aby ju otestoval. Čerstvé oči často odhalia veci, ktoré ste mohli prehliadnuť.

Nezabudnite: kľúčom k úspešnému spusteniu viacjazyčnej webovej stránky je dôkladné testovanie. Venujte tomu čas a vaši návštevníci to ocenia.

Prečítajte si ďalšie články:

7. Problémy a riešenia pri vytváraní viacjazyčných webových stránok

Vytvorenie viacjazyčnej webovej stránky nie je jednoduchá úloha. Tu je niekoľko nástrah, ktorým vývojári často čelia, a tipy, ako sa im vyhnúť:

  • Prvým problémom je neúplný preklad. Často sa prekladajú hlavné stránky a na drobnosti sa zabúda. Riešenie je jednoduché: vypracujte podrobný zoznam všetkého, čo je potrebné preložiť. Nezanedbávajte tlačidlá, vyskakovacie okná a dokonca ani text v pätičke.
  • Ďalším problémom je strata formátovania počas prekladu. Napríklad krátky anglický nadpis v nemčine sa môže natiahnuť na dva riadky. Tip: použite flexibilný dizajn, ktorý sa prispôsobí rôznym dĺžkam textu.
  • Často vznikajú problémy s optimalizáciou pre vyhľadávače. Google môže zamieňať rôzne jazykové verzie a považovať ich za duplicitné. Ak sa tomu chcete vyhnúť, správne nastavte značky hreflang a alternatívne adresy URL.
  • Ďalšou výzvou je preklad dynamického obsahu, ako sú komentáre alebo príspevky na blogu. Tu môže pomôcť automatický preklad s ručnými úpravami.
  • Stáva sa, že prekladovýplugin je v konflikte s inými pluginmi alebo témou webovej stránky. Riešením je dôkladne otestovať kompatibilitu pred inštaláciou alebo kontaktovať vývojárov a požiadať ich o pomoc.
  • Nezriedka sa vyskytujú ťažkostiso zobrazovaním dátumov a čísel. V rôznych krajinách sa píšu rôzne. Na lokalizáciu týchto prvkov použite špeciálne funkcie PHP.
  • Prepínač jazykovniekedy nefunguje správne na mobilných zariadeniach. Uistite sa, že sa dá ľahko ťuknúť a neblokuje dôležitý obsah.
  • Ďalším problémom je preklad adries URL. Ak sa ich rozhodnete preložiť, pripravte sa na možné problémy s navigáciou. Po preklade dôkladne otestujte všetky odkazy.

O autorovi

Lenka Siker

Lenka je skúsená programátorka, ktorá sa vie orientovať v rôznych platformách a systémoch. Vďaka viac ako trojročným skúsenostiam dokáže spravovať systémy CMS, ako sú Drupal, TYPO3 a Concrete5, a ovláda aj WordPress, ktorý poháňa nespočetné množstvo webových stránok po celom svete.

Zobraziť všetky články